|
MÚSICA. / Canciones
para leer. |
TOSCA. SI NO ES ARTE O AMOR,
PASO.
Vissi d'arte (Aria de Tosca) - Tosca
– Puccini. O todo o nada.
Para todos los que cuando se fotografían
ante el castillo de Sant'Angelo piensan en Tosca y no comprenden todo lo
que no vaya con el arte ni con el amor.
Tosca se pregunta con razón
que si algo no va de arte o amor, para qué tiene que pasar por el
sufrimiento de soportarlo.
Y como no lo comprende y como lo
ha perdido todo, no utiliza las murallas del castillo de Sant'Angelo como
escudo o defensa, sino como medio para cantar a las estrellas y volver
a ellas.
Para todos los que vivieron sólo
para el arte o el amor y se dieron de bruces con una realidad que no sabe
ni de amores, ni de arte, sólo de castillos, esta es su canción.
La canción de los que sólo entienden la vida dándolo
o todo o nada.
Vissi d'arte (Aria de Tosca)
- Tosca - Puccini
(Ver
video)
Vissi d'arte, vissi d'amore,
non feci mai male ad anima viva!
Con man furtiva
quante miserie conobbi, aiutai...
Sempre con fe' sincera,
la mia preghiera
ai santi tabernacoli salì.
Sempre con fe' sincera
diedi fiori agli altar.
Oh! Nell'ora del dolore
perché, perché Signore,
perché me ne rimuneri così?
Diedi gioielli
della Madonna al manto,
e diedi il canto agli astri,
al ciel, che ne ridean più
belli.
Nell'ora del dolore, perché,
perché Signore, perché
me ne rimuneri così?
TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL:
Tosca
¡Viví de arte, viví
de amor,
mal no hice jamás a alma
viviente!
Con mano oculta
a cuantas miserias conocí,
ayudé...
Siempre con fe sincera,
mi plegaria
a los santos tabernáculos
se elevó.
Siempre con fe sincera
puse flores en los altares.
¡Oh! En la hora del dolor
¿por qué, por qué
Señor,
por qué me lo pagas así?
Entregué joyas
al manto de la Señora,
y les entregué mi canto
a los astros,
al cielo, que más bellos
reían con él.
En la hora del dolor
¿por qué, por qué
Señor,
por qué me lo pagas así?
|
|